لا توجد نتائج مطابقة لـ "دعوة للمحادثة"

ترجم فرنسي عربي دعوة للمحادثة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Il importe de noter que les invitations à se rendre à Syrte ont été lancées à titre individuel et participatif uniquement pour la séance d'ouverture.
    ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الدعوات إلى محادثات سرت لم تصدر على أساس فردي وشامل إلا للجلسة الافتتاحية.
  • Lors de la visite qu'il a effectuée en Israël et en Palestine en avril 2000, Jiang Zemin, qui était alors Président de la Chine, s'est adressé aux dirigeants israéliens et palestiniens et a mis l'accent sur la nécessité d'entamer des pourparlers de paix, faisant remarquer que « la paix est ce qu'il y a de plus précieux ».
    في زيارة إلى إسرائيل وفلسطين في نيسان/أبريل 2000، ركز جيانغ زيمن رئيس جمهورية الصين الشعبية وقتئذ على الدعوة إلى محادثات السلام لدى قادة إسرائيل وفلسطين وشدد على أن ”السلام أثمن شيء“.
  • Pour que l'Union africaine et l'ONU soient en mesure de commencer les ateliers et de lancer les invitations à participer aux pourparlers sur les questions de fond, il faut que les mouvements conviennent de positions communes et envoient des équipes de négociation aux pourparlers.
    وبغية أن يتمكن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من بدء حلقات العمل وإصدار الدعوات إلى المحادثات الموضعية، يلزم أن تتفق الحركات على مواقف مشتركة وأن تشكل أفرقة للتفاوض في المحادثات.
  • Aussi, les femmes devraient-elles être appelées à participer aux négociations de paix à l'issue des conflits et à la prise de décisions pendant la reconstruction.
    وهكذا، ينبغي دعوة المرأة للمشاركة في محادثات السلام عقب انتهاء الصراع وفي صنع القرار المتعلق بعملية الإعمار.
  • Le premier type d'intervention (sensibilisation institutionnelle) consiste essentiellement en forums, conférences, entretiens, invitations et activités de loisirs et d'appui.
    ويتألف تنفيذ مختلف جوانب استراتيجية تنمية الوعي المؤسسي من أنشطة مثل المنتديات والدورات الدراسية والمحاضرات والمحادثات والدعوات والأنشطة الترفيهية وأنشطة الدعم.
  • Par plusieurs filières bilatérales et multilatérales différentes, la Chine continue à préconiser la tenue de pourparlers de paix et engage instamment Israël et la Palestine à résoudre leurs différends territoriaux par des négociations politiques.
    وتواصل الصين، من خلال العديد من القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة الدعوة إلى إجراء محادثات سلام، وتحث إسرائيل وفلسطين على حل منازعاتهما الإقليمية عن طريق المفاوضات السلمية.
  • Le Ministre principal a été chaleureusement invité à participer aux débats au sein de la délégation britannique sur la base de la formule « deux drapeaux, trois voix ».
    وأضافا أن رئيس الوزراء قد وجهت له دعوة حارة ليشارك في المحادثات على أساس صيغة ”علمين وثلاثة أصوات“، وأنه سيكون له صوت خاص ومتميز في إطار وفد المملكة المتحدة.
  • Chaque opération d'écoute et d'enregistrement donne lieu à l'établissement d'un procès-verbal indiquant l'heure et le lieu d'exécution de l'opération d'enquête, les types et modèles des dispositifs techniques employés et les noms des personnes chargées d'exécuter l'opération, ainsi que d'un descriptif succinct du phonogramme des conversations ayant trait à l'affaire.
    ويجري في جميع حالات التصنت والتسجيل إعداد سجل يوضح وقت ومكان تنفيذ العمل، ونوع وطراز المعدات التكنولوجية المستخدمة، والبيانات الشخصية للأفراد الذين ينفِّذون هذا العمل، ويرفق معه مختصر لمحتوى التسجيل الصوتي للمحادثة المتصلة بالدعوى الجنائية.
  • e) Réponse du Gouvernement soudanais à l'invitation de l'Union africaine de reprendre les pourparlers sans conditions à Addis-Abeba le 15 juillet 2004, pourparlers qui n'ont jamais même commencé, du fait de la position des deux mouvements rebelles qui ont insisté pour poser des conditions préalables.
    (هـ) تجاوب الحكومة السودانية مع دعوة الاتحاد الأفريقي لاستئناف المحادثات في أديس أبابا في 15 تموز/يوليه 2004 دون أية شروط، وهي المباحثات التي انهارت قبل أن تبدأ بسبب موقف حركتي التمرد وإصرارهم على فرض شروط مسبقة.
  • Tout en insistant sur le principe « terre contre paix », le Président Jiang a souligné l'importance de la réconciliation nationale entre les nations arabe et juive pour parvenir à la paix au Moyen-Orient, estimant qu'il s'agissait d'un processus inexorable, et fait observer que les négociations en faveur de la paix et non l'utilisation de la force, la coopération plutôt que la confrontation, la compréhension et la tolérance au lieu de l'hostilité et de l'exclusion étaient les seules voies qui permettraient d'aboutir au règlement de cette question.
    وفي نفس الوقت الذي أكد فيه الرئيس جيانغ على مبدأ ”الأرض مقابل السلام“، أشار إلى أن المصالحة القومية بين الأمتين العربية واليهودية بما يقود إلى السلام في الشرق الأوسط اتجاه تاريخي عنيد وأنه لا بد لتسوية قضية الشرق الأوسط من الدعوة إلى دخول محادثات السلام بدلا من استعمال القوة، وإلى التعاون بدلا من المواجهة، وإلى التفاهم والتسامح بدلا من العداء والإقصاء.